El naiximent del valencià com a llengua diferenciada
no l´ha pogut explicar, com diguèrem,
la teoria de la reconquista. Cap de les dos propostes defeses
per Sanchis Guarner en 1953 i 1956 fon capaç d´aportar
una argumentacio coherent que justificara el sorgiment d'un
valencià diferencial i rapidament esclatat en forma literaria,
a partir d'una suposta llengua catalana. La renuncia final a
formular qualsevol hipotesis es ben sintomática i dona
pas a un prolongat buit teoric que, aci i ara, es el que nos
oferix la tesis catalanista.
A falta, per tant, de raons historiques, de cifres y dades que
la justifiquen, la famosa teoria de la reconquista s'ha fet,
de fet, la teoria del perque-sí, i es
la que tenen servida, ab la benediccio de nostres autoritats
academiques, els escolars valencians.
Pero be: si una suposta mossarabia residual, que a més
(sempre segons S. Guarner) parlava una llengua prevalenciana
distinta i oposta al valencià general, no pot explicar,
llogicament, l'eclosio del valencià; si menys encara
l'explica l'arap vulgar dels mudeixars de Valencia; si l'establiment
de repobladors aragonesos i catalans tampoc guarda la més
mínima relacio ab el repartiment de les llengües
hui parlades en la nostra terra, es evident que sols un element
anterior i present en el regne musulmà conquerit per
Jaume I pot explicar cientificament la formacio historica del
valencià. Este factor es, evidentment, el parlar
romanic vernacul de la Valencia musulmana, viu i actiu
a l'hora de la reconquista del sigle XIII.
No soc, per cert, el primer en senyalar-ho. Per més que
la teoria catalana haja minimisat o amagat darrerament este
fet, es des de la propia teoria catalanista des d'on es va posar
de relleu l'importancia decisiva del romanç vernacular.
Heus aci un paragraf quasi profectic que no té desperdici.
L'escrigué Germá Colón en un excelent treball
de 1953 ("El valenciano"): "Es sabido que la
lengua de aquellos moros que quedaron en Valencia no era ya
el árabe, sino un habla neolatina, y es evidente que
ese romance no pudo inmediatamente ser suplantado [...]. Resulta,
pues, casi inverosímil, aceptar esta rápida asimilación
de la lengua catalana condicionada sólo por el hecho
de la reconquista, si a su lado no existen otros determinantes
más categóricos [...]. El sentimiento lingüístico
de los hablantes [aludix al rebuig de la suposta catalanitat
de llengua pels valencians] ha de tener una base real y tal
vez, cuando el romance mozárabe de esos territorios sea
mejor conocido, podamos explicarnos más fácilmente
las causas de dicho sentimiento" (VII Congrés Int.
Lling. Rom., Actes, I, 131).
(Hui el senyor Colón navega atres aigües. Quan,
en certa sessio del Consell Valencià de Cultura, pocs
anys arrere, li vaig recordar l´inexplicable contradiccio
entre estes paraules i la seua propia actual postura, es va
encollir de muscles. Tindria motius. No tenia raons.)
Dia yo, per tant, que esta era una "intuicio" quasi
profetica de Germá Colón perqué hui coneixem
més, millor i més profundament el romanç
vernacul de la Valencia musulmana; romanç que la Llingüistica
Historica ha denominat, sense massa fortuna, mossarap;
pero tan romanç com els demes romanços
hispanics, del gallec al catala.
El professor Sanchis Guarner, qui comprengué (com ho
feren Menéndez Pidal, Germá Colón, Gil
i Gayà, Alvaro Galmés o Badia Margarit)
lo capital del coneiximent d'este parlar romanic d'abans de
Jaume I, intentà, fa mes de 40 anys, caracterisar-lo.
Pero deixà de banda les fonts basiques del seu estudi,
no sols les arabigues, que eren fonamentals, sino el mateix
"Repartiment" de Valencia, del que utilisà
una infima quantitat de dades; i desconegué, a més,
aspectes crucials de la metodologia. Un intent meritori, pero
equivocat.
La llengua romanç dels mossaraps i els musulmans de Valencia,
la que degué oír el rei Jaume quan posà
peu en la Valencia de 1238, no era, per consegüent, la
que, partint de bases insuficients, imaginà Sanchis Guarner
(i que algun despistat discipul, reafirma contra tota evidencia).
No era una llengua fosil, ni desilligada de la parla valenciana
medieval, sino una llengua evolutiva i modernisant,
d´estructura fonetica identica a la llengua valenciana
posterior. Aço es lo que mostren i demostren
les més de trenta lleis de fonetica historica que descric,
a través d'un exhaustiu material extret de fonts arabigues
i llatines dels sigles X-XIII, en "El mozárabe de
Valencia (Gredos, 1990), i que no vaig a repetir aci. A l'hora
de ser reconquistada per la corona d'Arago, Valencia no dia
"chinco, colombo, ficaira, castiello, sino cinc, colom,
figuera, castell". Ni mes ni menys les formes llingüistiques
propies de valencià general.
Per si açó fora poc, tal románç
es parlava en una area territorial que concorda, ab sorprenent
exactitut, ab lo que Jaume I designarà com a Regnum Valentiae.
Sols este parlar románç d'abans de la conquista
pogué fer possible, per tant, l'enmudiment de l'aragones
portat en gran proporcio a la faixa costera valenciana; l'eliminacio
del catala oriental, dominant entre la minoria catalana repobladora;
i el sorgiment d'una consciencia valenciana no dialectal, literaria
i sociologica. Esta es, per tant, la clau historica
del naiximent del valencià.