| El
P. Lluis Fullana, en 1925, dice que las siguientes lenguas 'romances'
conocidas hoy por lenguas italiana, francesa, portuguesa, gallega,
castellana, valenciana, catalana, provençal y mallorquina, tuvieron
su origen en la lengua romana vulgar, traída por los ejércitos
romanos a casi todas las partes occidentales de Europa, sobre todo a
Francia, España y África, al ser conquistadas después de
continuadas luchas durante una guerra de siglos, convirtiendo estas
grandes regiones en otras tantas provincias del Imperio Romano.
El P.Lluis Fullana Mira recorrió todo el Reino de Valencia para dar a
su Diccionario de la Lengua Valenciana toda la amplitud y riqueza de
las acepciones de las distintas comarcas.
| "Es tan
gran l'afa que tinch per a la propagacio de l'obra del
DICCIONARI, qu'esta regio d'Ontinyent me resulta chicoteta, y
com capit` afanyss de conquistar terres, vulch fer algunes
expedicions per la provincia d'Alacant, qu'es ahon millor es
conserva nostra llengua materna". (Fullana, 1902) |
De
su gran esfuerzo realizado escribe en Diciembre de 1910:
| "He
recollit prop de mil accepcions del verp FER arreplegantles
d'aci i d'alla en lo llenguage vivent d'este Reyne. I dempres
que diguen si es o no rica la nostra llengua. Ac`s en hi ha
atra, en lo mon, mes abundant en mijos d'expresio ?" |
El
principal ministerio que desempeñó el P. Fullana fue el de la enseñanza.
El mismo escribe, en la introducción al segundo curso de su Gramática
Latina, que ha estado mas de cuarenta años dedicado a la enseñanza.
En su actividad docente podemos destacar dos campos: El colegio
"La Concepción", de Onteniente y la Universidad Literaria
de Valencia. En Onteniente enseña francés, principalmente, y en la
Universidad de Valencia, valenciano.
Conocía el latín a perfección, francés, italiano, inglés y griego
.... En Octubre de 1940, con motivo de la visita a España, del Gran
visir del Protectorado Español en Marruecos, con comisión de moros
notables, el P. Lluis actuó de intérprete requerido por el
Ministerio de Asuntos Exteriores, por sus conocimientos.
En la Universidad de Valencia el día 27 de Enero de 1918 se crea una
cátedra de Llengua Valenciana por iniciativa del 'Centre de Cultura
Valenciana', la cual fue regentada por el docto filósofo P. Lluis
Fullana, y esto da origen a la creacisn del 'Patronat de Llengües'
del mencionado centro docente. Igualmente, y a propuesta de este
centro, el P. Fullana ser el primer profesor de Llengua
Valenciana en la Universidad Literaria de Valencia. Sobre la
competencia de su magisterio, de sus documentadas lecciones, y sabia
didáctica, es elocuente el testimonio que en carta del 29 de Marzo de
1974 escribe el catedrático de Paleografía y Diplomática de la
Universidad de Barcelona, D. Felip Mateu i Llopis, al P. Benjamín
Agulló en estos términos:
| "Me
pregunta V. concretamente mi parecer sobre significación (
del P.Fullana ) como filósofo y le anticipo que injustamente
se ha echado sobre su recuerdo una cortina de humo por
representar la auténtica gramática valenciana popular;
porque el P.Fullana era un gramático docente. Yo asistióa
sus clases en la Universidad, y no era un filósofo con
ambiciones y ni ensorberbecidas posiciones doctrinales, sino
el hombre salido del campo, que hablaba un valenciano correctísimo,
con la fonética de su comarca, viva, y que trata de enseñar
la gramática a base de la propia lengua y cuanto más del latín,
para entendidos en ésta." |
Se
conocen sus estudios, se premian sus trabajos, se codician sus enseñanzas
y sus teorías sobre la lengua valenciana llegan a formar escuela...
En Valencia es el puntal del 'renacimiento valencianista'. Entre el
caudal de obras de este eminente escritor sobre Filología, cito unas
cuantas por orden de publicación:
1907. Morfologia del
verp en la Llengua Valenciana.
1908. Ullada general a la Morfologia Valenciana.
1909. Estudi sobre Filologia Valenciana.
1914. Normes ortografiques.
1915. Gramatica elemental de la Llengua Valenciana.
1915. La Palatalisacio Valenciana.
1915. Diferencies Foniques, Grafiques u Ortografiques, Lexiques,
Morfologiques y
Sintactiques entre
el Valencia y el Catala.
1916. Diferencies dialectals en la Llengua Valenciana.
1918. Gramatica elemental de la Llengua Valenciana. (2* edicio).
1921 Vocabulari Ortografic Valenci`-Castell`
1922. Compendi de la Gramatica Valenciana.
1925. Evolucio Fonografica de la Llengua Valenciana.
1926. Temes practics per a l'ensenyanga de la Llengua Valenciana.
1928. Evolución del verbo en la Lengua Valenciana.
1932. Ortografia Valenciana.
1933. Ortografia Valenciana. ( 2* edicio ).
Por Real Decreto del 26 de Noviembre de 1926 se da entrada en la Real
Academia española de la Lengua a los representantes de las diferentes
lenguas vivas peninsulares, entre ellas a la valenciana, que se la
considera como a autóctona.
El artículo 1:. del
referido Decreto dice así:
| "La Real
Academia española se compondrá de cuarenta y dos Académicos
numerarios, ocho de los cuales deberán haberse distinguido
notablemente en el conocimiento o cultivo de las lenguas españolas
distintas de la castellana, distribuyéndose de este modo: dos
para el idioma catalán, uno para el valenciano, uno para el mallorquín,
dos para el gallego y dos para el vascuence". |
"Para ocupar el sitial correspondiente al idioma valenciano en la
Real Academia de la Lengua española se propuso el ilustre filósofo
R.P. Lluis Fullana i Mira por tres académicos de grandísimo
prestigio, D. Josep Martinez Ruiz, ( Azorín ), el poeta arabista D.
Julio Ribera, y el también ilustre D.Francisco Rodríguez Marín.
Esta propuesta fue muy bien acogida en el seno de la Academia al
reconocer un gran merecimiento en los estudios filológicos del
susodicho Padre franciscano." ( Las Provincias, N:. 18957,
12-12-1926 ).
En la Junta ordinaria celebrada por la Academia el dia 10 de Marzo de
1927, fueron elegidos los nuevos Académicos numerarios, de
conformidad con el antedicho Decreto del 26-11-1926, y quedó elegido
como representante de la Lengua Valenciana, el R.P. Lluis Fullana. La
toma de posesión se realiza con toda solemnidad el dia 11 de
noviembre de 1928, en el transcurso de la cual, delante de un selecto
y numeroso público asistente, el P. Fullana dio lectura a su erudito
discurso sobre "Evolución del verbo en llengua valenciana",
y sus diferencias en relación con el castellano y el catalán,
precedido de unas apropiadas palabras sobre el origen del valenciano y
de las otras lenguas románicas, afirmando entre otras cosas,
| "..... la
existencia independiente del valenciano como lengua; que no
es, como dicen algunos, una variante del catalán.... " |
"Le dio la bienvenida en nombre de la Academia el individuo de número
don José Alemany, quien, lo primero, hizo el debido elogio de los
trabajos lingüísticos dados al público por el padre Fullana, e insistió
sobre la confusión de que en muchas personas existe acerca de una
supuesta identidad entre los idiomas catalán y valenciano, o mejor
dicho, absorción del segundo por el primero". ( J. Alemany,
1928. boletín de la Real Academia española. Diciembre 1928, pagina
689 ).
Aunque después España fue subyugada por los invasores góticos que
le impusieron sus leyes "no conseguiren, empero, substituir la
llengua romana per la goda; ans al contrari, deprengueren aquella i
oblidaren la seua propia" ( Fullana. Evolucio fonografica de la
Llengua Valenciana. Rev. Germanma año 1925 ).
Mientras dura la dominación gótica, había grandes diferencias
dialectales en el romance hablado en las distintas regiones de la península
ibérica, fruto, a buen seguro, del mayor cultivo, en unos sitios que
en otros, de la lengua romana vulgar y de la mayor influencia también
del espíritu gótico de unas regiones por encima de las otra |