El Pare Fullana

www.elpalleter.com


     El P. Lluis Fullana, en 1925, dice que las siguientes lenguas 'romances' conocidas hoy por lenguas italiana, francesa, portuguesa, gallega, castellana, valenciana, catalana, provençal y mallorquina, tuvieron su origen en la lengua romana vulgar, traída por los ejércitos romanos a casi todas las partes occidentales de Europa, sobre todo a Francia, España y África, al ser conquistadas después de continuadas luchas durante una guerra de siglos, convirtiendo estas grandes regiones en otras tantas provincias del Imperio Romano. 

     El P.Lluis Fullana Mira recorrió todo el Reino de Valencia para dar a su Diccionario de la Lengua Valenciana toda la amplitud y riqueza de las acepciones de las distintas comarcas. 
 
"Es tan gran l'afa que tinch per a la propagacio de l'obra del DICCIONARI, qu'esta regio d'Ontinyent me resulta chicoteta, y com capit` afanyss de conquistar terres, vulch fer algunes expedicions per la provincia d'Alacant, qu'es ahon millor es conserva nostra llengua materna". (Fullana, 1902)
     De su gran esfuerzo realizado escribe en Diciembre de 1910: 
 
"He recollit prop de mil accepcions del verp FER arreplegantles d'aci i d'alla en lo llenguage vivent d'este Reyne. I dempres que diguen si es o no rica la nostra llengua. Ac`s en hi ha atra, en lo mon, mes abundant en mijos d'expresio ?"
     El principal ministerio que desempeñó el P. Fullana fue el de la enseñanza. El mismo escribe, en la introducción al segundo curso de su Gramática Latina, que ha estado mas de cuarenta años dedicado a la enseñanza. 

     En su actividad docente podemos destacar dos campos: El colegio "La Concepción", de Onteniente y la Universidad Literaria de Valencia. En Onteniente enseña francés, principalmente, y en la Universidad de Valencia, valenciano. 

     Conocía el latín a perfección, francés, italiano, inglés y griego .... En Octubre de 1940, con motivo de la visita a España, del Gran visir del Protectorado Español en Marruecos, con comisión de moros notables, el P. Lluis actuó de intérprete requerido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, por sus conocimientos.

     En la Universidad de Valencia el día 27 de Enero de 1918 se crea una cátedra de Llengua Valenciana por iniciativa del 'Centre de Cultura Valenciana', la cual fue regentada por el docto filósofo P. Lluis Fullana, y esto da origen a la creacisn del 'Patronat de Llengües' del mencionado centro docente. Igualmente, y a propuesta de este centro, el P. Fullana ser  el primer profesor de Llengua Valenciana en la Universidad Literaria de Valencia. Sobre la competencia de su magisterio, de sus documentadas lecciones, y sabia didáctica, es elocuente el testimonio que en carta del 29 de Marzo de 1974 escribe el catedrático de Paleografía y Diplomática de la Universidad de Barcelona, D. Felip Mateu i Llopis, al P. Benjamín Agulló en estos términos: 
 
"Me pregunta V. concretamente mi parecer sobre significación ( del P.Fullana ) como filósofo y le anticipo que injustamente se ha echado sobre su recuerdo una cortina de humo por representar  la auténtica gramática valenciana popular; porque el P.Fullana era un gramático docente. Yo asistióa sus clases en la Universidad, y no era un filósofo con ambiciones y ni ensorberbecidas posiciones doctrinales, sino el hombre salido del campo, que hablaba un valenciano correctísimo, con la fonética de su comarca, viva, y que trata de enseñar la gramática a base de la propia lengua y cuanto más del latín, para  entendidos en ésta."
     Se conocen sus estudios, se premian sus trabajos, se codician sus enseñanzas y sus teorías sobre la lengua valenciana llegan a formar escuela... En Valencia es el puntal del 'renacimiento valencianista'. Entre el caudal de obras de este eminente escritor sobre Filología, cito unas cuantas por orden de publicación: 

1907. Morfologia del verp en la Llengua Valenciana. 
1908. Ullada general a la Morfologia Valenciana. 
1909. Estudi sobre Filologia Valenciana. 
1914. Normes ortografiques. 
1915. Gramatica elemental de la Llengua Valenciana. 
1915. La Palatalisacio Valenciana. 
1915. Diferencies Foniques, Grafiques u Ortografiques, Lexiques, Morfologiques y  
         Sintactiques entre el Valencia y el Catala. 
1916. Diferencies dialectals en la Llengua Valenciana. 
1918. Gramatica elemental de la Llengua Valenciana. (2* edicio). 
1921 Vocabulari Ortografic Valenci`-Castell` 
1922. Compendi de la Gramatica Valenciana. 
1925. Evolucio Fonografica de la Llengua Valenciana. 
1926. Temes practics per a l'ensenyanga de la Llengua Valenciana. 
1928. Evolución del verbo en la Lengua Valenciana. 
1932. Ortografia Valenciana. 
1933. Ortografia Valenciana. ( 2* edicio ). 

     Por Real Decreto del 26 de Noviembre de 1926 se da entrada en la Real Academia española de la Lengua a los representantes de las diferentes lenguas vivas peninsulares, entre ellas a la valenciana, que se la considera como a autóctona. 

El artículo 1:. del referido Decreto dice así: 
 
"La Real Academia española se compondrá de cuarenta y dos Académicos numerarios, ocho de los cuales deberán haberse distinguido notablemente en el conocimiento o cultivo de las lenguas españolas distintas de la castellana, distribuyéndose de este modo: dos para el idioma catalán, uno para el valenciano, uno para el mallorquín, dos para el gallego y dos para el vascuence".
     "Para ocupar el sitial correspondiente al idioma valenciano en la Real Academia de la Lengua española se propuso el ilustre filósofo R.P. Lluis Fullana i Mira por tres académicos de grandísimo prestigio, D. Josep Martinez Ruiz, ( Azorín ), el poeta arabista D. Julio Ribera, y el también ilustre D.Francisco Rodríguez Marín. Esta propuesta fue muy bien acogida en el seno de la Academia al reconocer un gran merecimiento en los estudios filológicos del susodicho Padre franciscano." ( Las Provincias, N:. 18957, 12-12-1926 ). 

     En la Junta ordinaria celebrada por la Academia el dia 10 de Marzo de 1927, fueron elegidos los nuevos Académicos numerarios, de conformidad con el antedicho Decreto del 26-11-1926, y quedó elegido como representante de la Lengua Valenciana, el R.P. Lluis Fullana. La toma de posesión se realiza con toda solemnidad el dia 11 de noviembre de 1928, en el transcurso de la cual, delante de un selecto y numeroso público asistente, el P. Fullana dio lectura a su erudito discurso sobre "Evolución del verbo en llengua valenciana", y sus diferencias en relación con el castellano y el catalán, precedido de unas apropiadas palabras sobre el origen del valenciano y de las otras lenguas románicas, afirmando entre otras cosas, 
 
"..... la existencia independiente del valenciano como lengua; que no es, como dicen algunos, una variante del catalán.... "
     "Le dio la bienvenida en nombre de la Academia el individuo de número don José Alemany, quien, lo primero, hizo el debido elogio de los trabajos lingüísticos dados al público por el padre Fullana, e insistió sobre la confusión de que en muchas personas existe acerca de una supuesta identidad entre los idiomas catalán y valenciano, o mejor dicho, absorción del segundo por el primero". ( J. Alemany, 1928. boletín de la Real Academia española. Diciembre 1928, pagina 689 ). 
 

     Aunque después España fue subyugada por los invasores góticos que le impusieron sus leyes "no conseguiren, empero, substituir la llengua romana per la goda; ans al contrari, deprengueren aquella i oblidaren la seua propia" ( Fullana. Evolucio fonografica de la Llengua Valenciana. Rev. Germanma año 1925 ). 

     Mientras dura la dominación gótica, había grandes diferencias dialectales en el romance hablado en las distintas regiones de la península ibérica, fruto, a buen seguro, del mayor cultivo, en unos sitios que en otros, de la lengua romana vulgar y de la mayor influencia también del espíritu gótico de unas regiones por encima de las otra