| Lunitat sha considerat des de ben
antic com un atribut metafisic del ser: allo comu a tots els sers per lo que a cada u
podem dir que es SER i no més be NO RES. En eixe sentit hi ha una unitat de tots els
sers, perque, si no, a uns els diriem ser i a atres no sabriem qué dir-los.
Ara be, el concepte dunitat ha plantejat des dels primers origens de la Filosofia la
gran dificultat existencial de la pluralitat i diversitat dels sers, perque a cada u
dells i a cada una de les seues diferencies podem definir com ser. Per aixo
Parmenides dia que no hi ha més que UN SER i tota la diversitat es apariencia. Per a
Heraclit, en canvi, panta rei, tot corre, tot passa, no solament hi ha
diversitat sino que res es lo mateix en cada moment respecte a lanterior. Tenim
aixina, sobre una mateixa realitat, dos interpretacions completament opostes per part de
dos pensadors que tontos no eren: maxima unitat i maxima diversitat.
Aço ve molt al cas, perque, quan algu diu que valencià i catala son una mateixa llengua,
o son dos llengües, segons com es mire ambes afirmacions poden ser veres o falses. Tot
depen de lo que senten o es vol entendre. I es que una i atra tenen elements
dunitat i elements de diversitat, que, ademes, son canviants.
Anem a lo concret per a vore-ho millor. En el baix Imperi Romà seguia parlant-se UNA
llengua, el llati, a pesar de que no era igual el llati que es parlava en la Dalmacia que
el que es parlava en Hispania. Uns quants sigles més avant, ya comencen a ser una
realitat les llengües arromançades, o derivades del llati; pero encara es podia parlar
duna unitat basica i, ben segur, en lalta Edat Mija podien entendres,
mal que be, francesos, italians i espanyols, per posar un cas. En els sigles XII i XIII,
ya en Espanya, tots els llenguages derivats del llati tenien un sol nom: romanç. Hi havia
evidentment diferencies, pero mai he sentit que entre la gent dels primitius regnes
cristians feren falta traductors o torcimanys, es dir, interprets. Els reis de Castella o
dArago sentenien perfectament en els condes de Barcelona. I es molt provable
que sentengueren tambe en els moros espanyols que encara ocupaven la major part de
la peninsula. Tots parlaven llenguages cada vegada més diferenciats, pero encara no massa
alluntats del baix llati don tots venien. Hi havia, per tant, una unitat i hi havia
al mateix temps una diversitat. La denominacio comu de romanç o llengua
vulgar significava lunitat dorige. Els noms que començaven a donar-se
als parlars de cada regio significaven la diversitat.
En conclusio, quant més amunt i més aprop del llati, més unitat de la llengua romanç.
Quan més avall i més llunt del llati, més diferenciacio, fins que arriba un punt en que
es pot parlar de llengües diferents.
Vista la relativitat del concepte dunitat, que igual sestisa que
sapropix, passem al de llengua, molt més dificil de definir, perque en ell
intervenen atres factors extrallingüistics. Es pot definir qualsevol llengua com el
conjunt estructurat de signes, principalment orals o escrits, de comunicacio entre les
persones dun colectiu. Pero quan, per rao de les diferencies entre uns llenguages o
atres, comença a aplicar-se un calificatiu a la paraula llengua: francesa, alemana,
castellana, valenciana... ¿quíns son els criteris que sapliquen per a llegitimar
esta calificacio? ¿Els filologics?, ¿els historics?, ¿el nom de la terra o lloc on es
parla?, ¿la produccio lliteraria?, ¿la voluntat del poble o nacio que en un moment
historic donat la parla?.
Ahi entrem en criteris merament aproximatius i prou embolicats, perque trobem teories per
a tots els gusts. ¿hi ha alguna llengua que es puga dir absolutament autoctona, es dir,
sense pare ni mare, sense arrels ni antecedents en una atra llengua anterior? ¿En quín
moment adquirix un parlar categoria de llengua diferenciada?, ¿en el del primer document
trobat o conservat en algun lloc on ara es parla?, ¿en el moment en el que els qui la
parlen li donen un nom?, ¿en el moment en que adquirix una riquea i complexitat
expressiva que li permet crear una lliteratura de certa qualitat?
No es poden, per tot lo dit, invocar raons cientifiques o
filologiques com arguments definitius de lunitat duna llengua, ni
menys encara per a determinar el nom deixa llengua, si es que es vol considerar com
una, ab diferents variants. Aixo resulta molt poc cientific. Ademes dun orige comu,
lunitat depen datres factors, com son levolucio historica, els esforços
i voluntat comu per a mantindre eixa unitat original, les relacions politiques i culturals
entre pobles diferents que la parlen, els vinculs i les influencies mutues, el predomini
factic dun estil de parlar i escriure, conegut i acceptat per la gran majoria, etc.
Son els fets, i no les raons cientifiques, els qui a la llarga determinen el grau
dunitat o diversitat entre els parlars dels diferents pobles. La ciencia
llingüistica no fa més que constatar els fets. No es un instrument per a crear o
mantindre lunitat. Aixo pertany a la politica, que té motivacions que van molt més
alla de les purament llingüistiques o culturals. Ara be, si hui no sadmet un
despotisme politic, menys encara es admissible un despotisme illustrat. La llengua la fa i
a la llengua li dona nom el poble que la parla.
El Diccionari illustrat de la Llengua Espanyola definix LLENGUA com el conjunt de
paraules i modos de parlar dun poble o nacio. Podria donar-se possiblement una
definicio més exacta i més tecnica, pero provablement tambe més discutible.
La primera part de la definicio, conjunt de paraules i modos de parlar, no
dona massa peu a la discrepancia, si no es en qüestions de matiçacio. En la segona part,
dun poble o nacio, que es la que expressa implicitament la denominacio
diferencial de qualsevol llengua (angles, frances, castella...) es on salta el desacort.
¿Quàn una llengua es pot seguir dient la mateixa a pesar de les seues variants? ¿Quín
es el nom que llegitimament correspon a una llengua? Sobre ambes questions es pot discutir
ad infinitum. Tot depen de que haja un sentiment i una voluntat dunitat
o, pel contrari, dantagonisme. Molts catalans, que donen per supost que el valencià
es una variant de la llengua catalana, es posen frenetics quan senten dir al castella
llengua espanyola, perque aixo es ignorar-lo ad ells i a la seua llengua.
Imaginem com sen pujarien per les parets si al catala li digueren dialecte o
variant, no de la llengua espanyola, sino de la llengua castellana. En canvi, consideren
molt natural que els valencians acceptem el nom de catala per a la nostra llengua. I ahi invoquen tots els principis
dunitat i de germanor.
Pero ¡alerta!, que el qui parla dunitat té que estar dispost a pagar el
preu deixa unitat. Una unitat en benefici propi a costa dels demes es efimera i
enganyosa. No es verdadera unitat. Una unitat imposta i a la tragala es llavor de més
fondes divisions.
En relacio a la denominacio del catala i valencià sha dit per una banda
bastant interessadament, per cert- que es una qüestio de nom. Pero
latra part respon i no li falten arguments- que es una qüestio
didentitat. Perque, si el nom no té importancia, si el nom no diu res, ¿per
a qué discutir? Diguem-li tots llengua valenciana i sha acabat. A bona
hora ho consentirien aixo mai els catalans. ¿I ho hem de consentir nosatres, que tenim
darrere nostre set sigles de llengua valenciana, perfectament documentada i sense
interrupcio parlada fins als nostres dies? ¿Hem dacceptar que borre per a sempre i
desaparega la denominacio duna llengua que ha conegut un sigle dor, anterior a
la mateixa llengua castellana? ¿Hem de cedir el nom a una llengua que a prou penes té un
sigle dexistencia plenament lliteraria, que ha segut refeta i reconstruïda a prou
penes fa huitanta set anys i que abans sempre ha ocupat un lloc secundari i marginal
respecte a la nostra? ¿Hem de canviar els valencians el nostre modo de parlar per a fer
realitat la pretesa unitat idiomatica i transferir a la nova llengua catalana tot el ric
patrimoni de la nostra? ¡Vaja una unitat que se nos oferix! Pura colonisacio i anexio de
cara a lany dos mil. El protagonisme politic que el païs catala mai tingué en les
terres valencianes vol conseguir-lo ara per mig dun protagonisme
llingüistic-cultural que ningu li ha donat ni reconegut i del que sempre havia carit.
El poble catala, magnific i admirable per molts conceptes, pot fer de sa llengua lo que
vullga. Pero que no vinga ningu a dir-nos als valencians lo que som i cóm tenim que
parlar. Aixo es cosa nostra. Tenen tot el dret a aspirar a una unitat llingüistica,
inclus politica si volen, pero no a impondre-nos la seua unitat. Ni per dret
de conquista ni per fets consumats.
|